Wednesday, August 21, 2019

CLEAR with United MileagePlus

いつもサンフランシスコ国際空港で便利に使わせてもらっているのが、CLEAR です。
この青い立方体の看板がある場所で虹彩か指紋を使ったバイオメトリック認証を行い、TSAセキュリティの行列をスキップして短時間で通過できます。TSA PREを保持していると液体や電子機器の取り出しが必要なくなり、さらに簡単。

先日、このCLEARがユナイテッド航空と提携して MileagePlus 会員に年会費の割引を始めました

この CLEAR membership discounts をクリックすると、以下の CLEAR のページへ飛びます...。
MileagePlus のステータスレベルで割引の度合いが違います。
さっそく Link your accounts をクリックして登録してみました。

この MileagePlus 会員向けの割引を申し込む前は、こんだけ払っていました。(個人情報等は修正)


MileagePlus の会員番号を登録してリンクさせると、約24時間後に年会費の表示が変更されました。
今度の会員権更新から無料です。MileagePlus 1K® やっててよかった、と久しぶりに嬉しい。

年会費無料になると、Liked Account のところにユナイテッド航空のロゴが出るようになりました。
ユナイテッド航空もなかなかやるなぁ... と思った時、もしかしてこれもデルタ航空の真似っこ追随?という疑惑が。


...と、FlyerTalk などで揶揄されていますが、またしてもデルタの真似っこでした。



  1. obaKoba-sann,

    I saw the contents of the ‘Thrilled to see you !’ via
    I did not understand the detailed relations with United and CLEAR membership, but discovered a one phrase to be worried about.
    It’s ‘Ta-da !’.

    Since I haven’t met across the phrase, and you wrote CLEAR annual pricing for Premier® 1K® members was free, I misunderstood ‘Ta-da !’ meant ‘free of charge’ in my Japanese brain.
    Moreover, I also misunderstood the usage of the phrase in that meaning might be popular in English-speaking world (sweat).
    As of now, I’ve got to know I can’t use the phrase as the meaning of ‘free of charge’.

    The sound effects are so different, aren’t they ?
    The Japanese sound effects are so different from English, I guess.

    ‘Ta-da !’ should be one of the sound effects like ‘pow’, ‘poof’, ‘twinkle’, ‘knock-knock’, however, such phrases seem not used as simple onomatopoeia but as one word (mainly a verb), right ?
    I learned a lot from the article.

    Thanks anyway.

    Yamada denki

    1. Yamada Denki sensei,

      “Ta-da!” is a very common expression and similar to “Voila!” as colloquial English… Even under Japanese phonetic sense, I don’t understand how you misrecognized with “free of charge” because the vast majority of MileagePlus members still have to pay for CLEAR services, and 1K® are only several percents of the members.

      The difference of phonetic expressions may vary. Sometimes those are quite similar but sometimes utterly different. For me for example, the crashing sound Crunch-crunch vs バリバリ are quite different, or Thump-thump vs ドキドキ gives different level of intensity, I feel.

      We have to remember the languages reflect their cultures as well. Without learning real lives or cultures, learning language won’t be successful or meaningless.