Saturday, July 13, 2024

Something Weird in Barcelona

今日もまだバルセロナの、シン・ホテルインディゴに泊まっています。

部屋に帰ってくると、ハウスキーパーさんが部屋全体を綺麗にしてくれるんですが…
トイレットペーパーが、毎回こうやって『封緘』してあります。
(ぁぁ…最初の写真が便器見世…)

たいして使わないうちに交換してくれるのがもったいない。でも、それより気になる…
封緘が、ドリームキャストのロゴにしか見えない!!

こういうのって、PTSD って言うんだよね、きっと。 もう一生引きずるだろうね。

そして、毎日配給してくれるミネラルウォーターが、これなんですが…
銘柄が気になる。

何この揉んだ栗鼠って名前は!? 瓶を抱きしめているシマシマの人は…瓶を揉んでる?
チリのサンティアゴにあるレストラン『馬鹿な栗鼠』を思い出しました。

Wikipedia で揉んだ栗鼠を調べたら…ポルトガル北端に接するあたりにある自治体の名前らしいです。スイス国鉄みたいな腕時計を造っているのは『揉んでイイ』だし、下賤なバイアスで間違って聞こえるのは、66年も生きてきて心が汚れきったせいだと思います。…過去の仕事のせいで PTSD もあるみたいだし。(笑)

あと、スペインで見かける『変』なもの。

ペットボトルのフタが、完全には外せない!
憶測するに…これってフタだけ散らかしてマイクロプラスチックの原因になるのを防止してる?

紙ストローもそうだけど、不便かつ不快なのでやめてほしいです。申し訳ないですが、若いみなさんは我々が撒き散らしたゴミや二酸化炭素だらけの世界を頑張って生き抜いてくださいね。

  §

そういえば、KFC にも行ったけど、ゴミの分別収集がすごかった。

 ・生ゴミ(オーガニック Organic って書いてあるw)
 ・紙 = コップもストローも、ランチョンマットもナプキンもここ。
 ・その他 = 僅かなプラスチック。ケチャップの袋とかくらい。
こんだけ分別させるのに、飲み残しや氷 = 常温での液体を捨てる場所が無い!!
しかも、分別して捨てる場所がフロア全体に分散して配置されている。って…
良い子にゴミ捨てすると、地下一階の全体を歩き回ってから退室するハメに。

・・・ちゃんと歩き回ったよ。氷は困った末に、便所に流したよ。(怒)
そもそも氷は有機物 organic じゃないし、分類不可能じゃないか!
有機物で汚染されているからって、鶏の骨や食い残しのポテトと一緒に捨てるのはちょっと…。

  §

バルセロナというか、スペイン土産でオヌヌメされているのが、こちら。
プリングルスの『生ハム風味』です。

お土産になるか自信がないので、一個買ってきて試しました。
これ、馬鹿舌のアメリカ人には BBQ 風味との違いが分かりません!
あと… プリングルスって、こんなにしょっぱかったっけ!?
心疾患や高血圧のある方には、猛毒のお土産になりそうで怖すぎます。

お土産は『チョコボール』みたいな名物にしておきました。
これだって糖質や脂質で充分に毒ですけどね。www.

さらに、ファンタにはイチゴとかパイン+グレープフルーツとか、変そうな味が。
もしかしてこの『エキゾチック』は美味しいかと思って購入 → 撃沈。(泣)
薄〜いオレンジ味に、人工のパイナップルやパッションフルーツ風味が乗せてありました。

そうそう。マックには白身魚のフライにタルタルソースを使った、世界共通のフィレ=オ=フィッシュの他にも、なぜかスペインだけで昔から売ってる、MacPescado という、魚フライにケチャップを塗った DQN なサンドイッチも選べました。…ゼッタイ買わないけど。

まだスタバを試してないなぁ。変なもの売ってないかみてこようかな♪ www

【記事脱肛後追記】

これ書き上げてから、スタバってきました♪
特に変そうなものはないけど… お品書きはカタルーニャ語と標準スペイン語でしか書いてない!
これってオーバーツーリズムの影響で、旅行者に厳しいわけ? でも国内旅行者だっているだろ?

ユナイテッド機内に続き、ここでもコールドブルーにしました。だって英語のまんまだから。(笑)
スタバのコールドブルーもユナイテッドみたいに、そのままではブラックコーヒーでした…。
そんで、受け取り時にコーヒーフレッシュwを入れてもらいたくて…

「こん、なた。ぽるふぁぼーる』って言っちゃた!

しまった。ナタはイタリア語だった… と思ったら、普通に通じました。
カタルーニャ語では、クレマと言うよりナタの方が一般的らしいです。

思うに、イタリア、カタルーニャ、スペイン、ポルトガル語は…北海道から沖縄までの方言みたいなものです。


【記事脱肛後さらに追記】

いま、最終日の日曜日ですが…

カフェで現地の人とカタコトのスペイン語対カタコトの英語で会話してて…

「そい・で、エスタドス・ウニどす」(米国から来た。の意)

…って伝えたら、耳を疑うような台詞を聞きました。

「トランプが鉄砲で撃たれたぞ!」←とても嬉しそうに話す奴

うそでしょ!?←とても嬉しそうに聞き返す奴

あわてて iPhone から Yahoo! News…. 見えません!!
欧州経済圏ではヤフーのニュースが撤退していました。

仕方がないので、goo のニュースで・・・
右耳を撃たれたんですね。惜しかった、あと数インチ。…と思った毒者が一杯いそう。

この写真を見て思ったのは、

 1.ガッツポーズしているのが、あざといと思う。これで「ほぼトラ」確定か?

 2.もし左耳だったら、TNR* 処置済みの『さくらみみ』みたいだった。
   *TNRとは: Trap, Neuter, Release =野良猫の去勢処理のこと

 3.この怪我のせいで、さらに壊れてしまって・・・
   a)全米ライフル協会と別れて銃規制に走る
   b)相互護身のため全米国市民への銃保持を強制する

なんだか、3ーb の方向へ向かいそうで、今暗い未来しか見えません。
日本もヤバいから、スイスあたりに引っ越そうかしら…。←やや本気

3 comments:

  1. I apologize for the off-topic message despite it being a new article.

    This morning, we received another delivery of "Ginza Premium Ice Cream & Sorbet" at our clinic. The note said it was “for Midori-san and everyone," so I interpreted it as "Oh, Dr. Doi and I shouldn't touch it (lol)."

    When the cool delivery arrived, Midori-san fortunately (or unfortunately?) received the package. She divided half among the staff and kept the other half for herself (lol). She just packed her treats into a cooler bag and took them home.

    I'm truly overwhelmed by your kind consideration. While I cannot send you anything as extravagant as last year's gift, I will send you a small token of my appreciation for your birthday this year. I hope you will accept it.

    On behalf of all the staff and Midori-san, thank you very much.

    ReplyDelete
  2. I started reading the article titled "Something Weird in Barcelona," and I couldn't help but read the linked article "Restaurant Bocanáriz (1)." This article was posted on Thu, August 13, 2015. An article from nine years ago, back when you were still writing on Ameblo. And the Japanese version of this restaurant's name is "Stupid Squirrel, huh? (lol)

    The first thing I noticed while reading was, "The images and text are much smaller compared to blogger.com!" (lol).

    Even back then, you used sites like Yelp! or TripAdvisor to decide on restaurants when you hadn't made a reservation in advance. It seems you were also keen on exploring the wine scene in Chile, so you probably used filters for that during your searches...

    By the way, Spanish pronunciation is quite close to Japanese, isn't it? I wondered if that means it's easier for us Japanese to learn Spanish, but it still seems difficult for me (lol). Even so, since this restaurant is in a tourist area, everyone there speaks good English. For people involved in tourism worldwide, English must be a necessity.

    But this place, even though it's a restaurant, it's a unique spot that specializes in wine tasting. Half of the service staff are sommeliers, and a sommelier is assigned to each table. Your search skills were very precise even back then.

    ReplyDelete
  3. Now, I'm finally going to read "Something Weird in Barcelona."

    First, I checked the Dreamcast logo on a certain S company's website. Hmm... Unfortunately, as an outsider, I couldn't imagine the Dreamcast logo from the embossing you found on the toilet paper. When I see the Dreamcast logo, what first comes to mind is a mosquito coil (lol). So, as you mentioned, if you can only see the Dreamcast logo in that embossing, it must be what they call PTSD. Please carry that with you for the rest of your life (amen).

    As for Pringles Sabor Jamón, which is recommended as a souvenir from Barcelona or Spain, it certainly has the image of "Spain means... ham!!" It's the kind of snack I feel a mix of curiosity and hesitation about. Personally, I find Pringles to be quite sour and salty.

    ReplyDelete